- разве
- 1. При переводе риторических вопросов:does/is + интонацияРазве кто-нибудь хочет ядерной войны? - Is there anyone who really wants/wants nuclear war?/Does anyone really want nuclear war?2. Выражает удивление, недоверие, подозрение или возмущениеreallyРазве вы не знали? - Did you really not know?Разве у вас нет моего телефона? - You really (+ интонация) don't have my number?Иногда выражает недоверие или недоумение со стороны говорящего.Разве мне переплыть? - Do I really have to swim across? (because I probably can't)Разве мне выступать? - Do I really have to speak? (I don't have to speak, do I?)Или короче:Do I have to do that?***Как … разве… выражает сильную степень удивленияЯ жду его завтра. - I'm expecting him tomorrow.- Как, разве ты не знаешь? Он уже приехал. — What??/Really?/Don't you know? He’s here./He's already arrived.3. Может указать на очевидное противоречие– Вы мне очень много кладете. — You're giving me а lot.– Да разве это много? Это ничего. — Nothing of the sort/not at all./That's nothing/a tiny portion.4. В длинных предложениях можно начать фразу со слова that или can, а вопросительное слово добавить в конце. Это звучит не очень хорошо по-английски, но дает возможность сразу начать перевод..Разве кто-нибудь хочет ядерной войны? – That anyone would want nuclear war – is that possible?Разве сегодня дело мира менее актуально, чем вчера? - Is work for peace/the cause of peace/to strengthen peace any less urgent/pressing/relevant today? ("Than yesterday" can be omitted.)/Does work for peace today seem less relevant.../That work for peace is less relevant today than yesterday — could that be so?Can work for peace be less relevant today…Разве это справедливость? – Can this be called justice?/Is this reaaly justice?***
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста. 2014.